마다가스카르 사람를 광택(으)로 번역 - 무료 온라인 번역기 및 올바른 문법 | Franco번역

Ny fandikan-teny eo amin'ny fiteny roa izay samy manana ny fiaviany sy ny rafitra maha-izy azy dia asa goavana sy mitaky fahaiza-manao manokana. Ny fiteny malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostro-neziandray, dia miavaka tanteraka amin'ny fiteny poloney, izay fiteny Slava (Indo-Eoropeana). Ity lahatsoratra ity dia hamakafaka ny dingana, ny olana mety hitranga, ary ny soso-kevitra mahasoa amin'ny fandikana ny lahatsoratra avy amin'ny teny malagasy ho amin'ny teny poloney mba hahazoana dikanteny tsara kalitao sy manaraka ny fitsipika SEO.

0

Ny fandikan-teny eo amin'ny fiteny roa izay samy manana ny fiaviany sy ny rafitra maha-izy azy dia asa goavana sy mitaky fahaiza-manao manokana. Ny fiteny malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostro-neziandray, dia miavaka tanteraka amin'ny fiteny poloney, izay fiteny Slava (Indo-Eoropeana). Ity lahatsoratra ity dia hamakafaka ny dingana, ny olana mety hitranga, ary ny soso-kevitra mahasoa amin'ny fandikana ny lahatsoratra avy amin'ny teny malagasy ho amin'ny teny poloney mba hahazoana dikanteny tsara kalitao sy manaraka ny fitsipika SEO.

1. Ny Rindran-teny sy ny Riham-piteny: VOS manoloana ny SVO

Ny iray amin'ireo fahasamihafana lehibe indrindra eo amin'ny teny malagasy sy ny teny poloney dia ny filaharan'ny teny ao anaty fehezanteny. Ny fiteny malagasy dia mampiasa ny rafitra VOS (Matoanteny - Fameno - Mpanao) ho an'ny fehezanteny tsotra. Ohatra: "Nividy boky ny mpianatra" (Matoanteny: Nividy, Fameno: boky, Mpanao: ny mpianatra). Ao amin'ny teny malagasy, ny matoanteny mpanao (active voice) sy ny matoanteny atao (passive voice) dia manana anjara toerana lehibe amin'ny fandrafetana ny fehezanteny. Ohatra, ny hoe "Nalain'ny alika ny hena" (fitodiana atao) dia mampiseho fa ny lasa aloha dia ny matoanteny (Nalaina), narahin'ny mpanao (alika) ary farany ny lohahevitra (hena).

Etsy an-daniny, ny fiteny poloney dia mampiasa ny rafitra SVO (Mpanao - Matoanteny - Fameno) na dia manana filaharana malalaka kokoa aza noho ny fisian'ny fiovan'ny teny araka ny anjara asany (declensions). Ny fehezanteny hoe "Nividy boky ny mpianatra" dia voadika amin'ny teny poloney hoe "Student kupił książkę" (Mpanao: Student, Matoanteny: kupił, Fameno: książkę). Amin'ny teny poloney, ny fehezanteny tahaka ny ohatra faharoa dia matetika adika amin'ny alalan'ny mpanao mivantana: "Pies zabrał mięso" (Nalain'ny alika ny hena) na amin'ny endrika tsy mitanila (passive) "Mięso zostało zabrane przez psa". Ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mamantatra tsara ny mpanao sy ny fameno ao amin'ny teny malagasy mba hahafahany mandamina izany araka ny tokony ho izy amin'ny teny poloney, hisorohana ny fifangaroana eo amin'ny lohahevitra sy ny mpanao.

2. Ny Rafitry ny Mpamari-toetra sy ny Kilasin'ny Anarana (Cases sy Genders)

Ny fiteny poloney dia fiteny be fiovan'endrika (highly inflected language). Manana "cases" na tranga fito (miankina amin'ny anjara asan'ny anarana ao anaty fehezanteny) izy io: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Instrumental, Locative, ary Vocative. Ankoatra izany, ny anarana dia mizara ho sokajy telo lehibe: ny lahy (masculine), ny vavy (feminine), ary ny tsy lahy tsy vavy (neuter), miaraka amin'ny sokajy hafa eo amin'ny maro (plural).

Tsara homarihina koa fa amin'ny teny malagasy, ny mpamari-toetra dia tsy miova endrika na inona na inona maha-lahy na maha-vavy na isan'ny anarana faritany. Ohatra: "zaza tsara", "vehivavy tsara", "lehilahy tsara". Amin'ny teny poloney kosa, ny mpamari-toetra (adjective) dia tsy maintsy mifanaraka amin'ny anarana arahiny amin'ny resaka lahy/vavy, isa (tokana/maro), ary tranga (case). Ny teny hoe "tsara" dia mety ho "dobry", "dobra", "dobre", "dobrzy", na "dobrego" miankina amin'ny toerana misy azy ao anatin'ny fehezanteny poloney.

Ny teny malagasy kosa dia fiteny mampiasa tovona, tsofoka, ary tovana (agglutinative elements), saingy tsy manana rafitra tranga (cases) sarotra toy ny teny poloney ho an'ny anarana rehetra. Rehefa mandika teny avy amin'ny teny malagasy, izay tsy mampiseho mivantana ny maha-lahy na maha-vavy ny zavatra iray na ny anjara asany ara-fitsipika amin'ny alalan'ny fiafaran'ny teny, dia tsy maintsy mamakafaka ny tontolon'ny fehezanteny ny mpandika teny mba hisafidianana ny endrika poloney mety indrindra. Ohatra, ny teny hoe "trano" dia mety ho endrika maro samihafa amin'ny teny poloney miankina amin'ny matoanteny miaraka aminy (dom, domu, domem, dome, sns.). Izany fiovan'ny endrika izany dia mitaky fitandremana fatratra avy amin'ny mpandika teny malagasy mba tsy hisian'ny fahadisoana ara-fitsipi-pitenenana.

3. Ny Matoanteny sy ny Fanehoan-javatra (Verbal Aspect)

Ao amin'ny fiteny malagasy, ny matoanteny dia manondro indrindra ny fotoana (lasa, ankehitriny, ho avy) amin'ny alalan'ny tovona "n-", "m-", ary "h-". Misy ihany koa ny fitodiana (voice) samihafa toy ny fitodian'ny mpanao, fitodian'ny fameno, ary fitodian'ny mpandray, izay mamaritra ny fifandraisan'ny matoanteny amin'ny teny manodidina azy.

Amin'ny fiteny poloney kosa, ny fanehoan-javatra (aspect) no tena manan-danja indrindra. Mizara roa ny matoanteny: ny matoanteny maneho asa efa vita (perfective - dokonany) ary ny matoanteny maneho asa mbola mitohy na fanao mahazatra (imperfective - niedokonany). Tsy maintsy misafidy tsara ny mpandika teny raha toa ka ny asa voalaza ao amin'ny lahatsoratra malagasy dia asa vita tanteraka na asa mbola an-dalan'ny fahavitana. Ny dingana iray amin'ny teny malagasy tahaka ny hoe "nanoratra" dia mety hidika hoe "pisał" (nanoratra saingy tsy fantatra na vita na tsia) na "napisał" (nanoratra ka nahavita ny taratasy). Ny fanavahana izany dia miankina tanteraka amin'ny tontolon'ny lahatsoratra (context) izay tokony ho takatry ny mpandika teny tsara. Ny fahadisoana amin'ny fisafidianana ny aspect amin'ny teny poloney dia mety hanova tanteraka ny hevitry ny lahatsoratra tany am-boalohany.

4. Ny Kolontsaina, ny Fomba fiteny, ary ny Fampitana Hevitra (Transcreation)

Ny fandikan-teny dia tsy famindrana teny fotsiny fa fampifandraisana kolontsaina roa samihafa. Ny teny malagasy dia feno teny manan-danja ara-kolontsaina izay tsy manana dika mivantana amin'ny teny poloney na amin'ny fiteny eoropeana haha. Ny foto-kevitra toy ny "fihavanana", "ny tany masina", "razana", na ireo anaran'ny zava-maniry sy biby mampiavaka an'i Madagasikara dia mitaky fanazavana fanampiny na fomba fandikana manokana (transcreation).

Raha mandika ny teny hoe "fihavanana" ho amin'ny teny poloney, ohatra, dia tsy ampy ny mampiasa ny teny hoe "przyjaźń" (fifandraisana tsara eo amin'ny mpinamana) na "zgoda" (fifanarahana/filaminana). Mila teny manazava kokoa toy ny "duch wspólnoty i wzajemnego szacunku" (ny toe-tsain'ny fiaraha-monina sy ny fifanajana) mba hampitana ny tena lanjan'izany amin'ny mpamaky poloney. Torak'izany koa, ny fomba fiteny malagasy feno ohabolana dia mila soloina ohabolana poloney manana hevitra mitovitovy amin'izany fa tsy adika ara-bakiteny.

Misy koa ireo fomba fiteny na ohabolana izay feno fahendrena malagasy saingy mety ho hafahafa rehefa adika ara-bakiteny. Ohatra ny hoe "Ny lambanako no maloto ka ny an'olona no kosehina" na "Ny teny toy ny atody, ka raha terena ho vaky". Tsy azo adika mivantana amin'ny teny poloney amin'ny alalan'ny teny mifandray amin'ny atody na lamba fotsiny izany raha tsy misy fanazavana na fitadiavana ohabolana poloney mifandraika amin'izany hevitra izany. Ny transcreation dia fitaovana tena ilaina mba hampifanarahana ny hafatra amin'ny sain'ny mpamaky poloney nefa tsy manary ny lanjan'ny hafatra tany am-boalohany.

5. Torohevitra sy Paikady ho an'ny Mpandika Teny Matihanina

Mba hahazoana vokatra tsara sy dikanteny azo antoka rehefa mandika teny avy amin'ny teny malagasy ho amin'ny teny poloney, dia ireto manaraka ireto ny paikady tokony harovana:

  • Fandalinana ny tontolon'ny lahatsoratra: Alohan'ny hanombohana ny fandikan-teny, vakio manontolo ny lahatsoratra mba hahazoana antoka ny hafatra tiana hampitaina sy ny feo (tone) ampiasaina.
  • Fampiasana rakibolana sy fitaovana manokana: Koa satria vitsy ny rakibolana mivantana malagasy-poloney, ny mpandika teny matetika dia mampiasa ny fiteny frantsay na anglisy ho tetezana. Mitandrema anefa amin'ny "false friends" na teny mitovy endrika saingy tsy mitovy hevitra amin'ireo fiteny tetezana ireo.
  • Fanaovana dika malefaka (Natural translation): Rehefa manoratra amin'ny teny poloney, aza manaraka ny rafitry ny fehezanteny malagasy. Ataovy izay hahafahan'ny lahatsoratra hovakiana an-tsakany sy an-davany toy ny hoe lahatsoratra nosoratana mivantana tamin'ny teny poloney.
  • Fahafantarana ny fitsipiky ny mari-piatoana sy ny firafitry ny fehezanteny poloney: Ny teny poloney dia mampiasa mari-piatoana (indrindra ny faingo) amin'ny fomba hentitra kokoa noho ny teny malagasy na ny teny anglisy. Ny tsy fametrahana faingo eo anoloan'ny teny fampitohy sasany toy ny "że", "który", "ponieważ" dia heverina ho fahadisoana lehibe.
  • Fanamarinana ny fitsipi-pitenenana poloney: Ny teny poloney dia manana fitsipi-pitenenana sarotra indrindra eto an-tany. Ny famerenana mamaky sy ny fanitsiana ataon'ny teratany poloney (proofreading by a native speaker) dia tena ilaina mba hisorohana ny fahadisoana ara-pitsipika sy ny fomba fiteny hafahafa.

6. Ny maha-zava-dehibe ny Fanitsiana sy ny Famakiana Faharoa

Ny dingana farany saingy manan-danja indrindra dia ny fanitsiana ny lahatsoratra nadika. Ny mpandika teny dia tokony hanokana fotoana handinihana ny fikorianan'ny fehezanteny tsirairay amin'ny teny poloney. Ny dikanteny poloney tsara dia tokony ho mazava, voajanahary, ary maneho feno ny hevitra tany am-boalohany nefa tsy misy traces amin'ny rafitra malagasy izay mety hanelingelina ny famakiana. Ny fampiasana ny teny manan-kery, ny fanajana ny fitsipiky ny lohahevitra tsirairay, ary ny fifantohana amin'ny antsipiriany ara-kolontsaina no manome kalitao ambony indrindra amin'ny asa fandikan-teny.

Other Popular Translation Directions