मालागासी चे सर्बियन मध्ये भाषांतर करा - विनामूल्य ऑनलाइन अनुवादक आणि योग्य व्याकरण | फ्रँको भाषांतर

Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Serba dia dingana sarotra nefa mahaliana izay mitaky fahaizana ambony eo amin'ny lafiny haiteny sy ny fahalalana ara-kolontsaina. Satria samy avy amin'ny fianakaviam-piteny samy hafa tanteraka ireto fiteny roa ireto—ny teny Malagasy dia ao anatin'ny fianakaviam-piteny Aostronezianina, raha teny Slava ao amin'ny fianakaviam-piteny Indo-Eoropeanina kosa ny teny Serba—dia misy ny fahasamihafana goavana eo amin'ny rafitra, ny fitsipika, ary ny fomba firesaka. Ity lahatsoratra ity dia natao hanampiana ireo mpandika teny sy ireo liana amin'ny fifandraisana eo amin'i Madagasikara sy Serbia, amin'ny alalan'ny fanadihadiana ireo pitsopitsony ara-teknika sy ny fanolorana torohevitra mahasoa.

0

Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Serba dia dingana sarotra nefa mahaliana izay mitaky fahaizana ambony eo amin'ny lafiny haiteny sy ny fahalalana ara-kolontsaina. Satria samy avy amin'ny fianakaviam-piteny samy hafa tanteraka ireto fiteny roa ireto—ny teny Malagasy dia ao anatin'ny fianakaviam-piteny Aostronezianina, raha teny Slava ao amin'ny fianakaviam-piteny Indo-Eoropeanina kosa ny teny Serba—dia misy ny fahasamihafana goavana eo amin'ny rafitra, ny fitsipika, ary ny fomba firesaka. Ity lahatsoratra ity dia natao hanampiana ireo mpandika teny sy ireo liana amin'ny fifandraisana eo amin'i Madagasikara sy Serbia, amin'ny alalan'ny fanadihadiana ireo pitsopitsony ara-teknika sy ny fanolorana torohevitra mahasoa.

Ny Fahasamihafan'ny Rafitry ny Fehezanteny: VOS sy SVO

Ny iray amin'ireo zava-dehibe indrindra tsy maintsy mastering-n'ny mpandika teny dia ny filaharana fototra amin'ny teny ao anatin'ny fehezanteny. Ny teny Malagasy dia miavaka manerana izao tontolo izao amin'ny fampiasana ny rafitra VOS (Matoanteny - Fameno - Lazaina). Rehefa manoratra fehezanteny amin'ny teny malagasy isika, dia ny matoanteny foana no apetraka eo aloha, arahin'ny fameno, ary ny lazaina (subject) no mamarana ny fehezanteny. Ohatra, ao amin'ny fehezanteny hoe "Nividy boky ny mpianatra", ny "nividy" dia matoanteny (V), ny "boky" dia fameno (O), ary ny "ny mpianatra" dia lazaina (S).

Mifanohitra amin'izany, ny teny Serba dia manaraka ny rafitra SVO (Lazaina - Matoanteny - Fameno), izay rafitra mahazatra indrindra amin'ny fiteny maro any Eoropa. Ao amin'ny fandikana io fehezanteny io ho amin'ny teny Serba, dia lasa "Učenik je kupio knjigu" izany, izay ahitana ny lazaina ("Učenik" / ny mpianatra) eo aloha, arahin'ny matoanteny ("je kupio" / nividy), ary ny fameno ("knjigu" / boky) any amin'ny farany. Ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mandravona sy mamadika haingana ny filaharan'ny fehezanteny ao an-tsainy mba tsy hahatonga ny dikan-teny ho sarotra vakina sy tsy voajanahary.

Ny Ritsoka fito (Cases) amin'ny Teny Serba

Raha ny teny Malagasy no jerena, dia teny tsy manana fiovana endrika araka ny anjara asa (declension na cases) ny anarana sy ny mpamari-toetra. Ny mpisolo tena ihany no miova endrika arakaraka ny toerany (izaho, ahy, amiko). Ho an'ny teny Serba kosa, ity no iray amin'ireo fitsipika sarotra indrindra. Manana ritsoka fito ny teny Serba, dia ny Nominative (ho an'ny lazaina), Genitive (ho an'ny fananana sy ny fihavanana), Dative (ho an'ny fameno mpandray), Accusative (ho an'ny fameno mivantana), Vocative (ho an'ny fiantsoana), Instrumental (ho an'ny fitaovana sy ny fiarahana), ary ny Locative (ho an'ny toerana).

Rehefa fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy, izay mampiasa mpampiankin-teny (toy ny "amin'ny", "ho an'ny", "avy any") mba hanehoana ny fifandraisan'ny teny, ny mpandika teny ho amin'ny teny Serba dia tsy maintsy misafidy ny ritsoka mety tsara ho an'ny anarana. Ohatra, ny fehezanteny malagasy hoe "Mandeha amin'ny fiara aho" dia adika amin'ny teny Serba amin'ny fampiasana ny ritsoka Instrumental: "Putujem automobilom" (izay ahitana ny teny hoe "automobil" miova endrika ho "automobilom" mba hanehoana fa fitaovana ilay fiara). Ny tsy fahaizana mampiasa tsara ireo ritsoka fito ireo dia sakana lehibe amin'ny fahazoana dikan-teny mazava sy matihanina.

Ny Lahi-na sy Vavy ary ny Isa ara-pitsipiteny

Ny lafiny iray hafa mampiavaka ny teny Serba dia ny fisian'ny lahy sy vavy ara-pitsipiteny (grammatical gender) ho an'ny anarana rehetra. Misy karazany telo izany: lahy (muški rod), vavy (ženski rod), ary tsy miandany (srednji rod). Tsy ny anarana ihany no voakasik'izany fa ny mpamari-toetra rehetra miaraka aminy sy ny matoanteny sasany amin'ny lasa. Ohatra, ny boky (knjiga) dia vavy, ny latabatra (sto) dia lahy, ary ny varavarankely (prozor) dia lahy, fa ny zaza (dete) dia tsy miandany.

Amin'ny teny Malagasy, tsy misy izany lahi-na sy vavy izany amin'ny fitsipiteny. Raha te-hilaza isika hoe "zaza tsara", dia mitovy foana ny teny ampiasaina na lahy na vavy ilay zaza. Fa amin'ny teny Serba, tsy maintsy ovaina ny mpamari-toetra arakaraka ny maha lahy na vavy ny anarana: "dobar dečak" (zazalahy tsara), "dobra devojčica" (zazavavy tsara), ary "dobro dete" (zaza tsara). Ny mpandika teny dia mila mailo hatrany mba hampifanarahana tsara ny fitsipiky ny lahy sy vavy mba ho eken'ny sofina serba ilay lahatsoratra.

Ny Fanehoan-javatra amin'ny Matoanteny (Verbal Aspects)

Ny matoanteny serba dia manana toetra antsoina hoe fanehoan-javatra (glagolski vid) izay mizara ho matoanteny efa vita (perfective / svršeni) sy matoanteny mbola tsy vita (imperfective / nesvršeni). Izany dia maneho na ny asa iray efa vita tanteraka sy tamin'ny fotoana voafetra, na ny asa iray mbola mitohy na averimberina. Ohatra, ny matoanteny hoe "mamaky" dia mety ho "čitati" (mbola mamaky na mitohy) na "pročitati" (efa namaky nahavita ilay boky).

Ny teny Malagasy dia maneho ny fotoana amin'ny alalan'ny fitoviana na ny fiovan'ny tovona (n-, m-, h-), saingy tsy manana io rafitra raikitra amin'ny fanehoan-javatra io. Mba fandikana izany amin'ny fomba marina, ny mpandika teny dia tokony handinika tsara ny tontolon'ny lahatsoratra malagasy: moa ve ilay hetsika efa vita tanteraka sa mbola mitohy? Ny fisafidianana ny matoanteny serba mety dia miankina tanteraka amin'io fanadihadiana io.

Ny Fandikana ny Hetsika sy ny Teny ara-kolontsaina

Tsy vitan'ny fitsipiky ny fiteny ihany ny fandikan-teny fa mitaky fahatakarana ny kolontsaina koa. Ny teny Malagasy dia feno ohabolana, fomba fiteny (idioms), ary foto-kevitra ara-kolontsaina lalina toy ny "fihavanana", "tandrify", na ny "razana". Ireo teny ireo dia tsy azo adika ara-bakiteny fotsiny amin'ny teny Serba. Ohatra, ny hoe "fihavanana" dia mitaky fanazavana lava na fampiasana teny manodidina ny firaisankina, ny fihavanana ara-pianakaviana, na ny fifandraisana tsara eo amin'ny fiaraha-monina (toy ny "uzajamno poštovanje" na "bliskost").

Etsy an-daniny, ny kolontsaina Serba dia manana ny toetrany manokana koa izay mifamatotra amin'ny tantarany sy ny fomban-drazany. Ny mpandika teny dia tsy maintsy manao fandikan-teny ara-kolontsaina (transcreation) mba hitadiavana ireo teny na fomba fiteny serba izay manana ny lanjany sy ny heriny mitovy amin'ny teny malagasy tany am-boalohany, nefa tsy manalavitra ny hevitra fototra.

Torohevitra sy Tetika ho an'ny Mpandika Teny

Mba hahafahana manao fandikan-teny avo lenta avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Serba, dia ireto misy dingana sy torohevitra vitsivitsy azo arahina:

  • Fakafakao ny tontolon'ny fehezanteny: Aza maika handika teny isan-teny. Ny fandikana teny ara-bakiteny dia matetika miteraka fahadisoana lehibe eo amin'ny fitsipiteny serba.
  • Mametraha lisitry ny teny manokana (Glossary): Rehefa mandika lahatsoratra ara-teknika na ara-kolontsaina, dia tsara ny mamorona lisitry ny teny manan-danja sy ny dikan'izany amin'ny teny Serba mba hitazonana ny fitoviana manerana ny lahatsoratra.
  • Jereo tsara ny fifandraisan'ny lahy sy vavy ary ny ritsoka: Rehefa manoratra ny fehezanteny amin'ny teny serba, dia hamarino tsara fa mifanaraka tsara ny mpamari-toetra, ny anarana, ary ny matoanteny.
  • Miara-miasa amin'ny teratany (Native Speakers): Ny fiaraha-miasa amin'ny olona teratany Serba amin'ny famakiana sy fanitsiana ny lahatsoratra farany dia antoka lehibe ahazoana dikan-teny tonga lafatra sy voajanahary ho an'ny mpamaky rehetra.

Other Popular Translation Directions