Tarjamahkeun Malagasy ka Punjabi - Panarjamah online gratis sareng tata basa anu leres | FrancoTarjamah

Ny tontolon'ny fandikana teny dia feno zava-tsarotra sy mahafinaritra, indrindra rehefa mampifandray fiteny roa samy hafa tanteraka ny fiaviany sy ny rafitra ara-pitsipiteny misy azy. Ny fiteny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostrônezianina, sy ny fiteny Penjaby (na Punjabi), izay fiteny Indô-Ariana tenenina indrindra any India sy Pakistana, dia ohatra tsara amin'izany fahasamihafana izany. Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Penjaby dia mitaky fahalalana lalina tsy amin'ny voambolana ihany, fa indrindra amin'ny rafitry ny fehezanteny, ny fitsipiky ny fiarahamonina, ary ny fahasamihafana ara-kolontsaina. Ity lahatsoratra ity dia hamakafaka ny dingana, ny olana madinika mety hipoitra, ary ny soso-kevitra mahasoa ho an'ireo mpandika teny miatrika ity asa ity.

0

Ny tontolon'ny fandikana teny dia feno zava-tsarotra sy mahafinaritra, indrindra rehefa mampifandray fiteny roa samy hafa tanteraka ny fiaviany sy ny rafitra ara-pitsipiteny misy azy. Ny fiteny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostrônezianina, sy ny fiteny Penjaby (na Punjabi), izay fiteny Indô-Ariana tenenina indrindra any India sy Pakistana, dia ohatra tsara amin'izany fahasamihafana izany. Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Penjaby dia mitaky fahalalana lalina tsy amin'ny voambolana ihany, fa indrindra amin'ny rafitry ny fehezanteny, ny fitsipiky ny fiarahamonina, ary ny fahasamihafana ara-kolontsaina. Ity lahatsoratra ity dia hamakafaka ny dingana, ny olana madinika mety hipoitra, ary ny soso-kevitra mahasoa ho an'ireo mpandika teny miatrika ity asa ity.

1. Ny Fahasamihafan'ny Rafitry ny Fehezanteny: VOS manoloana ny SOV

Ny iray amin'ireo fahasamihafana lehibe indrindra sy sarotra indrindra atrehana dia ny filaharan'ny teny ao anatin'ny fehezanteny (word order). Ny fiteny Malagasy dia mampiasa ny rafitra VOS (Verb-Object-Subject) amin'ny fehezanteny tsotra. Ohatra: "Mihinana vary ny zaza." (Mihinana = matoanteny / Verb, vary = fameno / Object, ny zaza = mpanao / Subject).

Etsy an-daniny, ny fiteny Penjaby kosa dia mampiasa ny rafitra SOV (Subject-Object-Verb). Raha adika ara-bakiteny ny fehezanteny teo aloha araka ny rafitra Penjaby, dia ho tonga hoe: "Ny zaza vary mihinana." (Baccha chawal khanda hai). Noho izany, ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mamadika tanteraka ny rafitry ny fehezanteny mba ho voajanahary sy mazava tsara amin'ny fiteny Penjaby ny vokatra farany. Ny fanovana ny rafitra dia tsy famindrana teny fotsiny fa famerenana mandrafitra ny fisainana mihitsy.

2. Ny Olana momba ny Lahy sy ny Vavy ary ny "Postpositions"

Ao amin'ny fiteny Malagasy, ny anarana dia tsy manana hevitra momba ny maha-lahy na maha-vavy (grammatical gender). Ny teny hoe "zaza" na "namana" dia mety ho lahy na vavy, ary ny mpamari-toetra miaraka aminy dia tsy miova endrika. Ny teny Penjaby anefa dia fiteny manana rafitra lahy sy vavy hentitra (Masculine sy Feminine) ho an'ny anarana rehetra, na ny manana aina na ny tsy manana aina. Ohatra, ny boky (kitab) dia vavy, fa ny trano (ghar) kosa dia lahy.

Ankoatra izany, misy fiantraikany mivantana amin'ny matoanteny sy ny mpamari-toetra ny maha-lahy na maha-vavy ny anarana ao amin'ny teny Penjaby. Tsy maintsy mifanaraka amin'izany ny matoanteny (verb agreement). Ny mpandika teny avy amin'ny teny Malagasy dia tsy maintsy mitady fanazavana fanampiny ao amin'ny lahatsoratra fototra mba hamaritana ny maha-lahy na maha-vavy ny olona na zavatra resahina mba tsy hisian'ny fahadisoana ara-pitsipiteny amin'ny teny Penjaby.

Ny fahasamihafana iray ova koa dia ny fampiasana ny "postpositions" amin'ny teny Penjaby manoloana ny "prepositions" amin'ny teny Malagasy. Amin'ny teny Malagasy, ny mpampiankin-teny dia apetraka eo alohan'ny anarana (ohatra: "tany an-trano", "ho an'ny zaza"). Amin'ny teny Penjaby kosa, ny mpampiankin-teny dia apetraka ao aorian'ny anarana (postposition). Ohatra, ny hoe "ho an'ny zaza" dia lasa "zaza ho an'ny" (bachhe de li'i).

3. Ny Ambaratongam-panajana sy ny Fifandraisana ara-tsosialy

Ny kolontsaina Penjaby dia manome lanja lehibe ny fanajana sy ny ambaratongam-piaraha-monina, izay hita taratra amin'ny alalan'ny fiteny. Misy mpisolo tena maromaro amin'ny teny Penjaby izay ampiasaina arakaraka ny olona iresahana:

  • Tu (ਤੂੰ): Ampiasaina amin'ny namana akaiky na olona latsaka ny taona (tsy dia misy fombafomba).
  • Tusi (ਤੁਸੀਂ): Ampiasaina amin'ny fomba ofisialy na ho an'ny olona lehibe kokoa sy manana ambaratonga ambony, na ho an'ny olona maro.
  • Aap (ਆਪ): Endrika tena manaja sy feno fombafomba.

Amin'ny teny Malagasy, na dia misy aza ny fomba fiteny manaja sy ny fampiasana ny teny feno fomba (toy ny fampiasana ny "ianareo" ho solon'ny "ianao" any amin'ny faritra sasany, na ny fiteny an-tsehatra), dia matetika tsotra kokoa ny fifantenana ny mpisolo tena. Ny mpandika teny dia mila mamakafaka ny fifandraisan'ny mpandray anjara ao amin'ny lahatsoratra Malagasy mba hisafidianana ny endrika mety indrindra amin'ny teny Penjaby, mba tsy hanafintohina ny mpamaky.

4. Ny Fandikana ny Fomba Fiteny sy ny Kolontsaina (Transcreation)

Ny fiteny tsirairay dia fitaratry ny kolontsainy. Ny fiteny Malagasy dia manan-karena amin'ny ohabolana sy fampitahana mifototra amin'ny fiainana ambanivohitra, ny fambolena ary ny fifandraisan'ny mpianakavy (ohatra: ny fampiasana ny omby, ny vary, ny fihavanana). Toraka izany koa ny teny Penjaby, izay manana ohabolana manankarena mifandray amin'ny fiainana any Punjab, ny fambolena varimbazaha, ary ny tantara teo an-toerana.

Rehefa mandika ohabolana Malagasy iray, ny fandikana ara-bakiteny dia matetika tsy mitondra ny hevitra tiana hambara. Ohatra, ny teny hoe "fihavanana" dia tsy manana dika tokana mivantana amin'ny teny Penjaby. Tsy maintsy mitady teny na fehezanteny izay mitondra ny hevitra momba ny fifandraisana ara-pirahalahiana sy ny firaisankina ny mpandika teny (toy ny hoe "Bhaichara"). Ny dingana antsoina hoe transcreation na fampifanarahana ara-kolontsaina no vahaolana tsara indrindra eto.

5. Torohevitra Mahasoa ho an'ny Mpandika Teny Malagasy - Penjaby

Raha hanao fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Penjaby ianao, dia ireto misy torohevitra vitsivitsy hanampy anao hahatratra ny vokatra tsara indrindra:

  1. Aza maika handika fehezanteny isan-teny: Vakio aloha ny andalana iray manontolo, fantaro ny hevitra fototra, ary avereno soratana amin'ny rafitra SOV ny fehezanteny Penjaby.
  2. Tandremo ny fampiasana ny dila (Tonal nuances): Na dia tsy hita soratra aza ny dila (tone) amin'ny teny Penjaby, ny safidin'ny teny dia mila mitandrina ny fomba fanononana azy mba ho mora vakina.
  3. Mampiasà rakibolana sy fitaovana manokana: Koa satria vitsy ny rakibolana mivantana Malagasy-Penjaby, matetika ny mpandika teny dia mila mampiasa ny fiteny frantsay na anglisy ho tetezana. Mitandrema aneganika amin'ny "false friends" na teny mitovy fanononana fa samy hafa dika.
  4. Hamarino ny endriky ny soratra (Script): Ny teny Penjaby dia azo soratana amin'ny alalan'ny soratra Gurmukhi (ampiasaina any India) na Shahmukhi (ampiasaina any Pakistana). Tsy maintsy fantarina mialoha hoe iza amin'ireo no tian'ny mpanjifa hampiasaina.

Famaranana

Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Penjaby dia fampifandraisana tontolo roa samy hafa. Na dia eo aza ireo sakana ara-pitsipiteny sy ara-kolontsaina, ny fahazoana ny rafitry ny fehezanteny sy ny fanajana ny fahasamihafana ara-kolontsaina dia ahafahana mamokatra dikan-teny madio, voajanahary, ary mahomby. Ny mpandika teny mahay dia tsy mpisolo teny fotsiny, fa tetezana mampitohy ny fisainan'ny Malagasy sy ny fon'ny Penjaby.

Other Popular Translation Directions