Unuhi iā ʻŌlelo Lākni iā Lomānia - Unuhi pūnaewele manuahi a me ka ʻōlelo pololei | Unuhi ʻo Franco

Lingua Latina, imperii Romani sermo et humanitatis cultusque Europaei fundamentum, arctissimo vinculo cum lingua Romanica (quae et Dacoromanica vocatur) coniungitur. Dacoromanorum sermo enim ex Latina vulgari in terris Daciae olim exculta recte derivatur. Haec linguarum necessitudo efficit ut interpretatio seu translatio ex Latina in Romanicam facilior primo aspectu videatur; nihilominus, saeculorum decursu, lingua Romanica proprias evoluit structuras, quae diligentem investigatoris ac translatoris operam requirunt. Ut textus Latinus in Romanicum fideliter ac diserte convertatur, non solum vocabulorum significatio, sed imprimis syntaxis, morphologia et historicus utriusque linguae genius intellegendus est. Hac de causa, hic articulus regulas primarias, difficultates typicas et consilia utilia praebet ad interpretationem optimam faciendam.

0

Introductio: Cognatio Linguarum et Momentum Interpretationis

Lingua Latina, imperii Romani sermo et humanitatis cultusque Europaei fundamentum, arctissimo vinculo cum lingua Romanica (quae et Dacoromanica vocatur) coniungitur. Dacoromanorum sermo enim ex Latina vulgari in terris Daciae olim exculta recte derivatur. Haec linguarum necessitudo efficit ut interpretatio seu translatio ex Latina in Romanicam facilior primo aspectu videatur; nihilominus, saeculorum decursu, lingua Romanica proprias evoluit structuras, quae diligentem investigatoris ac translatoris operam requirunt. Ut textus Latinus in Romanicum fideliter ac diserte convertatur, non solum vocabulorum significatio, sed imprimis syntaxis, morphologia et historicus utriusque linguae genius intellegendus est. Hac de causa, hic articulus regulas primarias, difficultates typicas et consilia utilia praebet ad interpretationem optimam faciendam.

De Structura Syntactica et Flexione Casuum

Una ex maximis proprietatibus quae linguam Romanicam ab aliis linguis Neolatini generis (sicut Gallica, Hispanica vel Italica) distinguit, est conservatio flexionis casuum. Quamquam lingua Latina quinque vel sex casus habet, lingua Romanica systema simplicius retinet, in quo nominativus cum accusativo et genitivus cum dativo coalescunt. Hinc translator cavere debet ne distinctiones casuum Latinorum negligat. Exempli gratia, dativus Latinus commodi vel incommodi saepe in Romanica per dativum syntheticum (ut domini -> domnului) vel per praepositionem pentru exprimitur. Neutrum genus pariter peculiarem modum in lingua Romanica habet, ubi nomina in singulari masculinum, in plurali autem femininum sequuntur rhythmum (quod genus ambigenum dicitur). Haec omnia in structuris Latinis transferendis accurate ponderanda sunt ad vitandos errores grammaticales.

Quomodo Ablativus Absolutus Vertendus Sit

Ablativus absolutus est constructio Latina frequentissima, quae in lingua Romanica directum aequivalens non habet, cum casus ablativus in hac lingua prorsus deficiat. Quapropter, ad hanc structuram interpretandam, variae methodi adhibendae sunt:

  • Constructio gerundialis: Saepe participium perfecti vel praesentis per gerundium Romanicum (gerunziu) verti potest, praesertim cum actio cum principali cohaeret. E.g., "Caesare duce" vertitur ut "conducând Cezar" vel saepius "sub conducerea lui Cezar".
  • Enuntiata temporalia vel causalia: Saepissime necesse est sententiam Latinam resolvere in enuntiatum subordinatum temporale (e.g., "după ce", "când") vel causale (e.g., "deoarece", "fiindcă") aut concessivum (e.g., "deşi"). Exempli gratia, "urbe capta, milites redierunt" eleganter redditur: "după ce oraşul a fost cucerit, soldaţii s-au întors".
  • Propositiones praepositionalis: Nonnunquam abstractio Latina per praepositionem facilius exprimitur, ut "orto sole" fiat "la răsăritul soarelui".

Resolutio Accusativi cum Infinitivo

Accusativus cum infinitivo est una ex propriis syntaxeos Latinae structuris ad orationem obliquam vel enuntiata obiectiva exprimenda. Lingua Romanica moderna, licet originem Latinam habeat, infinitivem in huiusmodi constructionibus fere omnino reliquit. Itaque, haec structura per coniunctiones enuntiatias resolvi debet. Coniunctio (quod/ut) vel coniunctio (ut/subiunctivus) adhibenda est. Verbi gratia, sententia "Dico te errare" redditur ut "Zic că tu greşeşti" vel "Spun că greşeşti". Si autem verbum principale voluntatem vel imperium exprimit (ut in constructione "Volo te venire"), subiunctivus post coniunctionem adhibetur: "Vreau să vii". Hac ratione, rigiditas infinitivi Latini in flexibilem dynamicamque coniunctivi Romanici formam mutatur.

Articulus Postpositus et Nominum Determinatio

Lingua Latina articulo caret; determinatio vel indeterminatio nominum ex contextu intellegenda est. Lingua autem Romanica articulum definitum evoluit qui fini nominis adiungitur (articulus postpositus, e.g., lupus -> lupul, lupa -> lupa). Translator ergo debet magna cum cura decernere utrum nomen Latinum in Romanico definite an indefinite vertendum sit. Haec decisio ab universali textus interpretatione pendet. Si nomen iam antea memoratum est vel rem notam significat, articulus definitus adhibendus est; contra, si res nova introducitur, articulus indefinitus (un, o) praeponendus est. Error in hoc gradu sensum textus prorsus mutare potest.

Lexicon, Falsi Amici et Neologismi

In vocabulis vertendis, translator Latinus-Romanicus in magno periculo versatur propter quosdam "falsos amicos" (qui in linguistica dicuntur falsi amici vel Romanice falsi prieteni). Cum multae voces Romanicae a Latinis originem ducant, significatio earum saeculorum cursu mutata est. Exempli gratia:

  • Anima in Latina mentem vel spiritum significat, at in Romanica inimă cor organicum significat (spiritus autem dicitur suflet).
  • Pavimentum in Latina solum stratum significat, at Romanicum pământ in sensum terrae vel telluris evoluit.
  • Mergere in Latina sub aquam demergi significat, at Romanicum a merge ad motum simplicem (ire, ambulare) transiit.

Praeterea, ad notiones philosophicas, iuridicas vel theologicas reddendas, translator saepe inter vocabula popularia a Latina hereditaria (e.g., lege ex legem) et neologismos a Latina erudita vel Gallica sumptos (e.g., legislație) eligere debet. Ad textus fidem servandam, stilus et aetas originalis textus Latini semper prae oculis habenda sunt.

Consilia Practica ad Excellentiam Interpretationis Assequendam

Ut translatio ex lingua Latina in Romanicam non solum grammatica veritas, sed etiam stili elegantia et rhetorica virtus videatur, haec praecipua consilia sequenda sunt:

  1. Contextum totum perspicite: Nunquam verbum de verbo vertatis. Antequam scribere incipiatis, totam sententiam legite et structuram logicam detegite. Sententiarum nexus in Latina saepe per particulas exprimitur quae in Romanica aliter reddendae sunt.
  2. Periodos Latinas longas dividite: Lingua Latina longas periodos cum multis enuntiatis subordinatis amat. In lingua Romanica moderna, breviores sententiae clariores et lectoribus faciliores sunt. Divide ac impera: solve textum in membra faciliora.
  3. Rhythmum et dynamicam servate: Quamvis lingua Romanica analytica sit, conamini tamen concinnitatem et dignitatem sermonis Latini retinere. Vocabula bene selecta et collocata pristinam auctoritatem textus conservabunt.

Other Popular Translation Directions