Малагаси-г Япон руу орчуулах - Үнэгүй онлайн орчуулагч, зөв ​​дүрмийн алдаа | FrancoTranslate

Ny fandikana teny eo amin'ny teny malagasy sy ny teny japoney dia iray amin'ireo sehatra sarotra nefa mahaliana indrindra eo amin'ny tontolon'ny fandikan-teny matihanina. Rehefa mandika teny avy amin'ny teny malagasy, izay ao anatin'ny fianakaviamben'ny teny Aostroneziana, ho amin'ny teny japoney, izay teny Japonika, dia tsy fifanakalozana voambolana fotsiny no mitranga fa tena fifindrana eo amin'ny tontolo ara-kolontsaina sy ara-drafitra roa samy hiavakely tanteraka. Ity lahatsoratra ity dia manome fanakianana lalina sy torohevitra mahasoa ho an'ireo mpandika teny sy mpikaroka te-hahazo dikan-teny manara-penitra sy voaaja tsara eo amin'ity sehatra ity.

0

Ny fandikana teny eo amin'ny teny malagasy sy ny teny japoney dia iray amin'ireo sehatra sarotra nefa mahaliana indrindra eo amin'ny tontolon'ny fandikan-teny matihanina. Rehefa mandika teny avy amin'ny teny malagasy, izay ao anatin'ny fianakaviamben'ny teny Aostroneziana, ho amin'ny teny japoney, izay teny Japonika, dia tsy fifanakalozana voambolana fotsiny no mitranga fa tena fifindrana eo amin'ny tontolo ara-kolontsaina sy ara-drafitra roa samy hiavakely tanteraka. Ity lahatsoratra ity dia manome fanakianana lalina sy torohevitra mahasoa ho an'ireo mpandika teny sy mpikaroka te-hahazo dikan-teny manara-penitra sy voaaja tsara eo amin'ity sehatra ity.

1. Ny Fahasamihafan'ny Rafitry ny Fehezanteny (VOS sy SOV)

Ny rafitry ny fehezanteny no olana voalohany sady lehibe indrindra atrehin'ny mpandika teny malagasy ho amin'ny teny japoney. Ny teny malagasy dia mampiasa ny rafitra VOS (Verb-Object-Subject) na ny filaharana hoe Matoanteny - Fameno - Lazaina. Ohatra: "Mamaky boky i Soa." (Mamaky = Matoanteny, boky = Fameno, i Soa = Lazaina).

Etsy an-daniny, ny teny japoney dia mampiasa ny rafitra SOV (Subject-Object-Verb) na ny filaharana hoe Lazaina - Fameno - Matoanteny. Ny fehezanteny malagasy etsy ambony dia lasa toy izao rehefa afindra amin'ny teny japoney: "Soa wa hon o yomu" (Soa = Lazaina, hon/boky = Fameno, yomu/mamaky = Matoanteny). Midika izany fa tsy maintsy avadika tanteraka ny filaharan'ny hevitra ao an-tsain'ny mpandika teny mba tsy ho gisa lahy lava tenda ny dikan-teny vokarina fa hanaraka ny fikorianan'ny fiteny japoney voajanahary.

2. Ny Fampiasana ny Rindran-teny sy ny Matoanteny (Particles sy Conjugation)

Ny teny japoney dia miankina betsaka amin'ny mpampitohy antsoina hoe "particles" (toy ny wa, ga, o, ni, de) mba hamaritana ny anjara asan'ny teny tsirairay ao anatin'ny fehezanteny. Amin'ny teny malagasy, matetika ny toerana misy ny teny na ny fampiasana mpisolo anarana no mamaritra izany. Rehefa mandika teny, dia tsy maintsy mandinika tsara ny mpandika teny hoe inona ny "particle" mety indrindra hampiasaina mba tsy hampifangaro ny lazaina sy ny fameno.

Ankoatra izay, ny matoanteny japoney dia miova endrika (conjugation) arakaraka ny fotoana (lasa, ankehitriny, ho avy) sy ny endrika (tsara, ratsy, fahazarana). Ny matoanteny malagasy kosa dia mampiasa tovona (n-, m-, h-) hamaritana ny fotoana. Ny fitandremana ny fiovan'ny endriky ny matoanteny japoney, indrindra amin'ny endrika mandà (negative) sy ny endrika mandalo (passive), dia dingana lehibe tsy azo lalovam-potsiny.

3. Ny Ambaratongam-panajana sy ny Kolontsain'ny "Keigo"

Ny iray amin'ireo nuances lehibe indrindra amin'ny teny japoney dia ny fisian'ny Keigo (敬語) na ny fiteny manaja. Mizara ho sokajy telo lehibe izy io:

  • Teineigo (丁寧語): Ny fiteny mihaja mahazatra, mampiasa ny tovana "desu" sy "masu" any amin'ny faran'ny fehezanteny.
  • Sonkeigo (尊敬語): Ny fiteny manandratra ny olona iresahana na ny olona resahina (rehefa ambony toerana izy).
  • Kenjougo (謙譲語): Ny fiteny manetry tena, ampiasaina rehefa miresaka momba ny tena na ny asa ataon'ny tena manoloana ny hafa.

Ao amin'ny teny malagasy, misy ihany koa ny fiteny manaja (indrindra ny fampiasana ny matoanteny amin'ny endrika efa lasa na ny teny toy ny "mba", "azafady", ary ny fampiasana ny teny fampisehoana fanajana any amin'ny faritra samihafa). Na izany aza, ny rafitra japoney dia voafaritra tsara ara-pitsipika sy ara-tsosialy. Ny mpandika teny dia tsy maintsy mahafantatra tsara ny fifandraisan'ny mpandefa sy ny mpandray ny hafatra mba hisafidianana ny ambaratongam-panajana mety indrindra amin'ny teny japoney.

4. Ny Rafitra Fanoratana telo sy ny Fampifanarahana ny Anarana

Ny fanoratana ny dikan-teny amin'ny teny japoney dia mitaky ny fifehezana ny rafitra fanoratana telo mifangaro: ny Hiragana (ho an'ny teny japoney nentim-paharazana sy ny fitsipika), ny Katakana (ho an'ny teny vahiny sy ny anaran'ny firenena na ny olona avy any ivelany), ary ny Kanji (ireo litera sinoa maneho hevitra). Ny anarana malagasy rehetra sy ireo teny ara-kolontsaina malagasy izay tsy misy dika mivantana amin'ny teny japoney dia tsy maintsy soratana amin'ny Katakana.

Ohatra, ny anarana hoe "Antananarivo" dia soratana amin'ny Katakana hoe: アンタナナリボ (Antananaribo). Ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mamantatra ny feo malagasy sy ny fomba fandikana izany ho feo japoney (transliteration), satria ny teny japoney dia manana voambolana voafetra amin'ny resaka renifeo sy zanapeo mitambatra raha oharina amin'ny teny malagasy.

5. Ny Fampifanarahana ny Fomba Fiteny sy ny Onomatope

Samy manan-karena amin'ny onomatope (teny maka tahaka ny feon-javatra na ny fihetseham-po) ny teny malagasy sy ny teny japoney. Ny teny malagasy dia manana teny toy ny "botrabotra", "kiakiaka", na "potraka". Ny teny japoney kosa dia manana sokajy manokana antsoina hoe Giongo (feo heno) sy Gitaigo (擬態語) (fanehoana ny toe-javatra na ny fihetseham-po, toy ny "wakuwaku" rehefa faly na "giragira" rehefa mamirapiratra).

Ny fandikana mivantana (literal translation) amin'ity tranga ity dia mety hanimba ny hatsaran'ny lahatsoratra ary mety tsy ho takatry ny saina. Ny mpandika teny mahay dia mitady ny onomatope japoney mifanaraka indrindra amin'ny tian'ny mpanoratra malagasy holazaina fa tsy manao dikan-teny tsotra ara-bakiteny fotsiny.

6. Torohevitra Volamena ho an'ny Mpandika Teny Matihanina

Mba hahazoana dikan-teny manara-penitra sy eken'ny mpamaky teratany japoney, ireto misy dingana manan-danja tokony harahina:

  • Aza adika mivantana ny teny tsirairay: Mifantoha amin'ny hevitra ankapobeny sy ny tontolon'ny fehezanteny. Ny rafitra SOV dia mitaky ny fahafantarana ny faran'ny fehezanteny malagasy vao afaka manomboka ny fananganana ny fehezanteny japoney.
  • Halakantsika ny fampiasana ny teny manaja (Keigo): Raha dikan-teny ofisialy, ara-barotra na akademika no atao, ny fampiasana ny ambaratonga "Teineigo" no azo antoka indrindra mba hisorohana ny tsy fifanarahana ara-tsosialy na ny fahatafintohinana.
  • Famakiana sy fanitsiana ataon'ny teratany japoney (Native Proofreading): Ny teny japoney dia fiteny feno nuances marefo. Ny fananana mpanitsy teratany japoney dia miantoka fa ny dikan-teny dia tsy vitan'ny hoe marina ara-fitsipika fa tena kanto sy manaraka ny kolontsaina japoney ihany koa.
  • Mametraha lisitry ny voambolana ara-kolontsaina (Glossary): Ireo teny manokana malagasy toy ny "fihavanana", "famadihana", na "kabary" dia mitaky fanazavana fanampiny na dikan-teny mifanaraka amin'ny kolontsaina japoney mba tsy ho very ny hevitra fototra.

Ny fifehezana ny fandikana teny malagasy ho amin'ny teny japoney dia mitaky faharetana, fahalalana lalina ny fitsipi-pitenenana roa tonta, ary ambonin'izany rehetra izany, ny fahafantarana ny kolontsaina malagasy sy japoney. Amin'ny alalan'ny fampiharana ireo soso-kevitra sy torolalana voalaza etsy ambony ireo, dia afaka mamokatra dikan-teny izay mampifandray marina ny fon'ny firenena roa tonta ny mpandika teny.

Other Popular Translation Directions