Ny fandikana teny eo amin'ny fiteny roa izay samy manana ny fiaviany sy ny rafitra misy azy dia asa goavana sady mitaky fahaizana ambony. Ny teny malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostro-neziandray (Austronesian), sy ny teny gujarati, izay teny Indo-Ariana (Indo-Aryan) ampiasaina indrindra any amin'ny faritanin'i Gujarat any India, dia manana elanelana goavana ara-paritra sy ara-kolontsaina ary ara-pitsipiky ny fiteny. Ity lahatsoratra ity dia hamakafaka ny dingana, ny olana ara-pitsipika sy ara-bakiteny, ary ny torohevitra mahasoa ho an'ny mpandika teny matihanina miatrika ity asa ity.
1. Ny Fahasamihafan'ny Rafitry ny Fehezanteny (Syntaxe): VOS mankany amin'ny SOV
Ny iray amin'ireo sakana lehibe indrindra amin'ny fandikana ny teny malagasy ho amin'ny teny gujarati dia ny filaharan'ny teny ao anaty fehezanteny. Ny teny malagasy dia mampiasa ny rafitra VOS (Verb - Object - Subject) amin'ny fehezanteny tsotra. Ohatra, amin'ny teny malagasy, dia miteny isika hoe: "Mianatra teny vahiny ny mpianatra" (Mianatra = matoanteny, teny vahiny = fameno, ny mpianatra = lazaina).
Etsy ankilany, ny teny gujarati dia manaraka ny rafitra SOV (Subject - Object - Verb). Ny lazaina no tonga aloha indrindra, arahin'ny fameno, ary ny matoanteny no mamarana ny fehezanteny. Raha adika ara-bakiteny ny fehezanteny etsy ambony, dia ho lasa: "Ny mpianatra teny vahiny mianatra" amin'ny teny gujarati. Noho izany, ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mamantatra avy hatrany ny lazaina any amin'ny faran'ny fehezanteny malagasy mba hametrahana izany any am-piandohan'ny fehezanteny gujarati, ary hamindra ny matoanteny ho any amin'ny farany.
2. Ny Rafitry ny Mpampiankin-teny (Prepositions vs. Postpositions)
Amin'ny teny malagasy, ny mpampiankin-teny dia apetraka eo alohan'ny anarana na ny mpisolo tena ampiankininy (Prepositions). Ohatra: "any an-tsekoly", "ho an'ny mpianatra", na "miaraka amin'ny namana". Ny teny gujarati kosa dia mampiasa ny rafitra postpositions, izay midika fa apetraka any aorian'ny anarana ampiankinina ny mpampiankin-teny. Izany dia mitaky fanovana tanteraka ny fomba fisainana ara-pitenenana mandritra ny fandikana teny.
- Malagasy: "eo ambony latabatra" (mpampiankin-teny "eo ambony" + anarana "latabatra").
- Gujarati: Hatao hoe "latabatra ambony" (anarana + postposition).
Raha tsy voatandrina tsara io fifanoherana io, dia ho lasa fehezanteny mikorontana sy tsy azo novakina ho an'ny tompon-tany gujarati ny vokatra adika.
3. Ny Kilasin'ny Teny sy ny Lohahevitry ny Miralenta (Genre Grammatical)
Ny teny malagasy dia tsy manana miralenta ara-pitsipika (grammatical gender) ho an'ny anarana. Ny teny hoe "akondro" na "trano" na "olona" dia tsy lahy na vavy ara-pitsipika. Rehefa mila manondro ny maha-lahy na maha-vavy isika, dia manampy ny teny hoe "lahy" na "vavy" (ohatra: zaza lahy / zaza vavy).
Ny teny gujarati kosa dia manana rafitra miralenta telo: masculine (lahy), feminine (vavy), ary neuter (tsy lahy tsy vavy). Ny anarana rehetra amin'ny teny gujarati dia tafiditra amin'ny iray amin'ireo sokajy telo ireo. Izany dia misy fiantraikany mivantana amin'ny mpamari-toetra sy ny matoanteny mifandray amin'ilay anarana. Ny mpandika teny avy amin'ny teny malagasy dia tsy maintsy mikaroka sy mahafantatra ny miralenta mifanaraka amin'izany teny izany amin'ny teny gujarati mba hampifanarahana tsara ny fehezanteny manontolo.
4. Ny Ambaratongam-panajana sy ny Fifandraisana ara-tsosialy
Na dia manana fomba fiteny maneho fanajana aza ny teny malagasy, indrindra amin'ny fampiasana ny teny toy ny "tompoko" na ny fomba fiteny an'ohatra, ny teny gujarati dia manana rafitra ara-pitenenana raikitra momba ny ambaratongam-panajana (honorifics). Misy mpisolo tena samihafa ampiasaina arakaraka ny taona, ny laharana ara-tsosialy, na ny fifandraisana misy eo amin'ny olona miresaka.
Ohatra, ny teny hoe "ianao" amin'ny teny malagasy dia azo adika amin'ny teny gujarati amin'ny fomba maro: "તું" (tu - ho an'ny olona mitovy taona na namana akaiky), "તમે" (tame - fomba mahazatra sy mendrika), na "આપ" (aap - fomba feno fanajana ambony indrindra). Ny fisafidianana ny teny tsy mety dia mety hiteraka fahatezerana na tsy fifanarahana eo amin'ny mpamaky gujarati, koa ilaina ny mahatakatra tsara ny tontolon'ny lahatsoratra (context).
5. Ny Olana ara-Kolontsaina sy ny Fomba Fiteny (Idiomes sy Ohabolana)
Ny ohabolana malagasy (ohabolana) dia matetika mifototra amin'ny tontolo ambanivohitra, ny fambolena, ny biby tapaka toy ny omby, ary ny fomba fiainan'ny Ntaolo. Ohatra: "Ny omby mahia tsy lelan'ny namany". Tsy azo adika ara-bakiteny amin'ny teny gujarati izany satria tsy hisy dikany ho an'ny fiarahamonina gujarati.
Mba handikana izany amin'ny fomba mahomby, ny mpandika teny dia tsy maintsy mitady ohabolana gujarati mifanaraka amin'ny hevitra fonosin'ilay ohabolana malagasy (transcreation). Ny teny gujarati koa dia manana ohabolana manankarena mifototra amin'ny varotra, ny ranomasina, ary ny tantara eo an-toerana. Ny fitadiavana ny hevitra mitovy fa tsy ny teny mitovy no fanalahidin'ny fahombiazana eto.
6. Torohevitra sy Paikady ho an'ny Mpandika Teny Matihanina
Mba hahazoana fandikana teny tonga lafatra avy amin'ny teny malagasy ho amin'ny teny gujarati, dia ireto manaraka ireto ny paikady tokony harahina:
- Famakafakana ny lahatsoratra manontolo aloha: Aza adika tsirairay ny fehezanteny. Vakio ny fehintsoratra manontolo mba hahazoana ny hevitra ankapobeny sy ny feo (tone) ampiasaina.
- Fampiasana rakibolana matihanina: Koa satria vitsy ny rakibolana mivantana malagasy-gujarati, matetika ny mpandika teny dia mila mampiasa teny fahatelo toy ny teny anglisy na frantsay ho tetezana (pivot language). Mitandrema anefa mba tsy ho very ny nuance mandritra izany dingana izany.
- Fanitsiana ataon'ny teratany (Native Review): Rehefa vita ny fandikana teny, dia ilaina ny mampanitsy ny asa amin'ny olona teratany gujarati mba hiantohana fa voajanahary sy mikoriana tsara ny teny voasoratra.
- Fifehezana ny abidy gujarati: Ny teny gujarati dia soratana amin'ny alalan'ny abidy abugida manokana (Gujarati script). Ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay tsara ny fanoratana sy ny fitsipi-pitaterana an-tsoratra mba hisorohana ny fahadisoana ara-tsipelina.
Raha fintinina, ny fandikana teny avy amin'ny teny malagasy ho amin'ny teny gujarati dia mitaky fahatakarana lalina tsy amin'ny voambolana ihany, fa indrindra amin'ny rafitra ara-tsiansa sy ny kolontsaina fonosin'ireo fiteny roa ireo. Ny fanarahana ireo paikady voalaza etsy ambony dia hiantoka fa ny hafatrao dia ho voampita amin'ny fomba mazava, marina, ary manaja ny maha-izy azy ny mpamaky gujarati.