איבערזעצן מאַלאַגאַסי צו שוועדיש - פריי אָנליין יבערזעצער און ריכטיק גראַמאַטיק | FrancoTranslate

Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Soedoa dia dingana sarotra nefa mahafinaritra, izay mitaky fahalalana lalina momba ny rafitra ara-pitenenana sy ny tontolo ara-kolontsaina misy eo amin'ireo firenena roa tonta. Ny teny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostro-nezinina (Austronesian), dia manana rafitra miavaka tanteraka raha ampitahaina amin'ny teny Soedoa, izay fiteny Germanika avaratra (North Germanic). Ity torolalana ity dia natao hanampiana ireo mpandika teny matihanina hahatakatra ny nuances, ny olana matetika miseho, ary ny paikady tsara indrindra hahazoana dikan-teny madio, mahatoky, ary mora vakina ho an'ny teratany Soedoa.

0

Ny fandikana teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Soedoa dia dingana sarotra nefa mahafinaritra, izay mitaky fahalalana lalina momba ny rafitra ara-pitenenana sy ny tontolo ara-kolontsaina misy eo amin'ireo firenena roa tonta. Ny teny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostro-nezinina (Austronesian), dia manana rafitra miavaka tanteraka raha ampitahaina amin'ny teny Soedoa, izay fiteny Germanika avaratra (North Germanic). Ity torolalana ity dia natao hanampiana ireo mpandika teny matihanina hahatakatra ny nuances, ny olana matetika miseho, ary ny paikady tsara indrindra hahazoana dikan-teny madio, mahatoky, ary mora vakina ho an'ny teratany Soedoa.

1. Ny Fahasamihafan'ny Laharan'ny Teny ao anatin'ny Fehezanteny

Ny iray amin'ireo fahasamihafana lehibe indrindra eo amin'ny teny Malagasy sy ny teny Soedoa dia ny laharan'ny teny fototra (word order). Ny teny Malagasy dia mampiasa ny rafitra matoanteny-fameno-lazaina (Verb-Object-Subject na VOS) ho rafitra fototra amin'ny fananganana fehezanteny tsotra. Ohatra: "Mividy boky ny mpianatra" (Mividy = Matoanteny, boky = Fameno, ny mpianatra = Lazaina).

Etsy an-daniny, ny teny Soedoa dia mampiasa ny rafitra lazaina-matoanteny-fameno (Subject-Verb-Object na SVO). Ankoatra izany, manana fitsipika manokana antsoina hoe V2 (Verb-Second) ny teny Soedoa, izay midika fa ny matoanteny dia tsy maintsy eo amin'ny toerana faharoa hatrany ao amin'ny fehezanteny lehibe, na dia miova aza ny laharan'ireo teny hafa. Ohatra, raha adika ara-bakiteny ny fehezanteny Malagasy etsy ambony, dia ho lasa "Köper bok studenten", izay tsy mety amin'ny fitsipi-pitenenana Soedoa. Ny dikan-teny marina dia "Studenten köper en bok" (Ny mpianatra = Studenten, mividy = köper, boky iray = en bok). Raha asiana mpamari-toe-javatra eo aloha toy ny hoe "Ankehitriny" (Idag), dia mifamadika ny toerana: "Idag köper studenten en bok". Ny mpandika teny dia tsy maintsy mailo hatrany amin'ny fandravonana ny rafitry ny fehezanteny mba hifanaraka amin'ny fomba fiteny Soedoa voajanahary.

2. Ny Fitodiky ny Matoanteny sy ny Rafitra Voice

Ny teny Malagasy dia malaza amin'ny fananany rafitra fitodiky ny matoanteny tena sarotra (focus system na voice system). Misy ny fitodika amin'ny mpanao (active voice), ny fitodika amin'ny atao (passive voice), ary ny fitodika mpampiasa na mpandray (circumstantial voice). Ny fanovana ny fitodiky ny matoanteny amin'ny alalan'ny tsatoka (prefixes, suffixes, infixes) dia manova ny mpandray anjara lasa lazaina ao amin'ny fehezanteny nefa tsy manova ny dikan'ny asa atao.

Amin'ny teny Soedoa, ny rafitry ny matoanteny dia mifantoka kokoa amin'ny fotoana (tenses) sy ny fiovan'ny endrika amin'ny alalan'ny tovana "-s" mba hamoronana ny passive voice (ohatra: "skriva" -> "skrivs") na ny fampiasana ny matoanteny mpanampy "bli" (ohatra: "bli skriven"). Rehefa mandika avy amin'ny teny Malagasy mankany amin'ny teny Soedoa, dia tsy maintsy fantarina tsara hoe inona no tiana homena lanja ao amin'ny fehezanteny Malagasy mba hahafahana misafidy ny endrika active na passive mifanaraka amin'izany amin'ny teny Soedoa. Ny tsy fahafantarana ny fitodiky ny matoanteny Malagasy dia mety hitarika ho amin'ny dikan-teny tsy mazava na diso hevitra mihitsy any amin'ny teny Soedoa.

3. Ny Famaritana ny Anarana: Ny Olana amin'ny Definite sy Indefinite

Ny fampiasana ny mpanampy mamaritra ny anarana dia singa iray hafa mila tandremana mafy. Ny teny Malagasy dia mampiasa ny teny hoe "ny" eo alohan'ny anarana mba hamaritana azy (definite article). Ohatra: "ny trano" (the house). Raha tsy misy "ny", ny anarana dia matetika raisina ho tsy voafaritra (indefinite).

Ny teny Soedoa kosa dia tsy mampiasa teny mihataka eo alohan'ny anarana fotsiny, fa mampiasa tovana (suffixes) ao aorian'ny anarana mba hanehoana ny endrika voafaritra. Misy sokajy roa lehibe ny anarana amin'ny teny Soedoa araka ny mpanampy azy (en-ord sy ett-ord):

  • Indefinite (Tsy voafaritra): en bok (boky iray), ett hus (trano iray)
  • Definite (Voafaritra): boken (ilay boky), huset (ilay trano)
Raha misy mpamari-toetra (adjective) manaraka ny anarana voafaritra, ny teny Soedoa dia mampiasa ny antsoina hoe "double definiteness" (ohatra: "den röda boken" - ilay boky mena). Ho an'ny mpandika teny, ny fampiasana ara-dalàna ireto fitsipika roa samy hafa tanteraka ireto dia zava-dehibe mba tsy hahatonga ny lahatsoratra ho hafahafa vakina.

4. Ny Lafiny Kolontsaina sy ny Dikan-teny Malalaka (Transcreation)

Ny dikan-teny mahomby dia tsy mijanona fotsiny amin'ny fandikana teny isan-teny, fa mila mampita ny fanahy sy ny kolontsaina fonosin'izany teny izany. Ny kolontsaina Malagasy dia manankarena amin'ireo hevitra mifandray amin'ny fihavanana, ny razana, ary ny fomba fiainana nentin-drazana. Ny teny toy ny "fihavanana" (fifandraisana eo amin'ny fiaraha-monina mifototra amin'ny firaisankina sy ny fanajana) dia tsy manana dikan-teny mivantana amin'ny teny Soedoa.

Etsy an-daniny, ny teny Soedoa dia manana teny ara-kolontsaina miavaka toy ny "lagom" (tsy be loatra, tsy kely loatra, fa antonona tsara) na "fika" (fotoana iarahana misotro kafe sy mihinana zava-mamy). Ny mpandika teny dia tokony hampiasa ny fomba fiasa "transcreation" na ny fanazavana fanampiny rehefa sendra ireo teny manana lanja ara-kolontsaina lehibe ireo.

Ohatra, ny ohabolana Malagasy toy ny "Ny rano latsaka an-tany tsy azo raofina intsony" dia manana heviny ara-panoharana izay tsy azo adika ara-bakiteny hoe "Spillt vatten kan inte samlas upp igen" fotsiny tsy misy fanazavana. Ny tsara indrindra dia ny mitady ohabolana Soedoa mifanaraka amin'ny hevitra tiana hampitaina, toy ny "Gråt inte över spilld mjölk" (Aza mitomany amin'ny ronono raraka).

5. Torohevitra sy Paikady ho an'ny Mpandraharaha Dikan-teny

Mba hahazoana vokatra tsara indrindra amin'ny fandikana teny Malagasy ho amin'ny teny Soedoa, ireto misy paikady vitsivitsy azo ampiharina:

  • Diniho ny tontolon'ny lahatsoratra (Context): Alohan'ny hanombohana, vakio manontolo ny lahatsoratra mba hahazoana ny lohahevitra ankapobeny sy ny feo ampiasaina (tonalité). Moa ve lahatsoratra ofisialy sa resaka tsotra? Ny teny Soedoa dia mampiasa ny "du" (ianao) ho an'ny olona rehetra saingy misy fomba fiteny manokana kosa amin'ny lahatsoratra ara-panjakana.
  • Sorohy ny fandikana ara-bakiteny: Satria tsy mitovy ny rafi-pitenenana, ny fandikana teny isan-teny dia matetika mitarika ho amin'ny fahadisoana lehibe. Mifantoha hatrany amin'ny hevitra fototra tiana hampitaina fa tsy amin'ny teny tsirairay.
  • Ampiasao ny fiteny mampifandray (Vehicular Language): Satria vitsy ny rakibolana mivantana eo amin'ny teny Malagasy sy ny teny Soedoa, ny fampiasana ny teny Frantsay na ny teny Anglisy ho tetezana dia afaka manampy betsaka amin'ny fitadiavana ny dikan'ny teny ara-teknika na ara-tsiansa.
  • Famakiana sy fanitsiana (Proofreading): Rehefa vita ny dikan-teny, dia tena ilaina ny mandalo amin'ny dingana fanitsiana ataon'ny olona teratany Soedoa (native speaker) mba hahazoana antoka fa mifanaraka tsara amin'ny fomba fiteny Soedoa ankehitriny ny lahatsoratra nadika.

Other Popular Translation Directions