Käännä Madagaskari kielelle romanialainen Ilmainen online-käännöstyökalu - FrancoTranslate

Ny fandikan-teny eo amin'ny teny Malagasy sy ny teny Romaniana dia iray amin'ireo sehatra feno fanamby nefa tena mahaliana eo amin'ny tontolon'ny haiteny. Ny teny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostrôneziana, dia manana rafitra sy fomba fiteny miavaka tanteraka raha oharina amin'ny teny Romaniana, izay teny Romanika (avy amin'ny teny Latina) ampiasaina any Eoropa Atsinanana. Mba hahazoana dikanteny tsara kalitao sy matihanina, dia tsy maintsy mahafantatra tsara ny fahasamihafana ara-drafitra, ara-kolontsaina, ary ara-pitsipi-pitenenana ny mpandika teny.

0

Ny fandikan-teny eo amin'ny teny Malagasy sy ny teny Romaniana dia iray amin'ireo sehatra feno fanamby nefa tena mahaliana eo amin'ny tontolon'ny haiteny. Ny teny Malagasy, izay anisan'ny fianakaviam-piteny Aostrôneziana, dia manana rafitra sy fomba fiteny miavaka tanteraka raha oharina amin'ny teny Romaniana, izay teny Romanika (avy amin'ny teny Latina) ampiasaina any Eoropa Atsinanana. Mba hahazoana dikanteny tsara kalitao sy matihanina, dia tsy maintsy mahafantatra tsara ny fahasamihafana ara-drafitra, ara-kolontsaina, ary ara-pitsipi-pitenenana ny mpandika teny.

Ny Fahasamihafan'ny Rafitry ny Fehezanteny: VOS vs SVO

Ny iray amin'ireo fahasamihafana lehibe indrindra eo amin'ny teny roa tonta dia ny filaharan'ny teny ao anatin'ny fehezanteny. Ny teny Malagasy dia mampiasa ny rafitra VOS (Matoanteny - Fameno - Lazaina) ho rafitra fototra. Ohatra, ny fehezanteny hoe "Mihinana vary ny zaza" dia manomboka amin'ny matoanteny (mihinana), arahin'ny fameno (vary), ary faranana amin'ny lazaina (ny zaza).

Etsy an-daniny, ny teny Romaniana kosa dia mampiasa ny rafitra SVO (Lazaina - Matoanteny - Fameno) tahaka ny ankamaroan'ireo teny Eoropeana. Ny fandikana izany amin'ny teny Romaniana dia ho "Copilul mănâncă orez" (Ny zaza [S] - mihinana [V] - vary [O]). Noho izany, ny mpandika teny dia tsy maintsy mahay mamantatra haingana ny lazaina any amin'ny faran'ny fehezanteny malagasy mba hametrahana azy eo am-piandohan'ny fehezanteny romaniana, mba tsy hampikorontana ny fahazoana ny hafatra.

Ny Kilasin'anarana sy ny Mpanoritra ao amin'ny Fitsipi-pitenenana

Ao amin'ny teny Malagasy, tsy misy fanavahana ny maha-lahy na maha-vavy ny anarana (gender). Ampiasaina fotsiny ny mpanoritra "ny" na "an'i/i" mba hanehoana ny maha-izy azy ny zavatra iray. Tsy miova ihany koa ny endriky ny teny na tokana na maro ny zavatra resahina, fa ny teny manodidina na ny mpamaritra isa no mamaritra izany amin'ny ankapobeny.

Ny teny Romaniana kosa dia manana rafitra sarotra momba ny kilasin'anarana. Mizara ho telo ny anarana: lahy (masculin), vavy (feminin), ary tsy lahy tsy vavy (neutru). Ny mpanoritra (articol hotărât sy nehotărât) dia miova arakaraka ny maha-lahy na maha-vavy, ary misy koa ny fiovana arakaraka ny hamaroana (tokana na maro) sy ny kasika (nominativ, acuzativ, genitiv, dativ, vocativ). Noho izany, rehefa mandika teny malagasy mankany amin'ny teny Romaniana, dia tsy maintsy misafidy tsara ny endriky ny anarana mifanaraka amin'ny fitsipi-pitenenana romaniana ny mpandika teny mba hisorohana ny fahadisoana ara-panoratana.

Ny Fampiasana ny Matoanteny sy ny Fotoana (Tenses)

Ny matoanteny malagasy dia miavaka amin'ny alalan'ny tsinjara (voices) toy ny tsinjara mpanao (active), tsinjara atao (passive), ary tsinjara mpamatsy (relative). Ny fampiasana ireo tsinjara ireo dia mamaritra izay tiana hotasina na homena lanja ao amin'ny fehezanteny. Ny fotoana koa dia aseho amin'ny alalan'ny tovona tsotra (m-, n-, h- ho an'ny ankehitriny, lasa, ary hoavy).

Ao amin'ny teny Romaniana, ny fampifanarahana ny matoanteny (conjugation) dia feno pitsopitsony sy fiovana maro. Ny matoanteny tsirairay dia miova endrika arakaraka ny mpisolo tena (izaho, ianao, izy, isika, ianareo, ry zareo) sy ny fotoana (tenses) ary ny fomba (moods - indicativ, conjunctiv, condițional-optativ, imperativ). Ny fandikana ny fehezanteny malagasy amin'ny tsinjara atao na mpamatsy dia mitaky fampiasana ny rafitra passive na subjunctive amin'ny teny Romaniana mba hitanana ny tian'ny mpanoratra holazaina sy ny lanjan'ny hevitra ampitaina.

Kolontsaina sy ny Fomba Fiteny: Ny Fandikana ny Hevitra fa tsy ny Teny

Tsy ny fitsipi-pitenenana ihany no zava-dehibe fa ny kolontsaina fonosin'ny teny tsirairay koa. Ny teny Malagasy dia feno fomba fiteny mifandraika amin'ny fiainana nentim-paharazana, ny fambolena, ny finoana, ary ny fihavanana. Ohatra, ny teny fototra hoe "fihavanana" dia tsy manana dika mivantana amin'ny teny Romaniana. Tsy maintsy hazavaina amin'ny alalan'ny teny toy ny "solidaritate", "armonie comunitară", na "legătură de prietenie" izany arakaraka ny teny manodidina.

Ny teny Romaniana koa dia manana ny fomba fiteniny manokana izay mifototra amin'ny tantara sy ny kolontsaina Eoropeana ary ny fiainana tany ambanivohitra romaniana. Ny mpandika teny mahay dia tsy mandika teny isan-teny (literal translation) fa mitady ny hevitra mitovy ampiasaina any Romania mba ho mora azo sy ho voajanahary ny vokatry ny fandikan-teny ho an'ny mpamaky.

Torohevitra Mahasoa ho an'ny Mpandika Teny Malagasy - Romaniana

Mba hahazoana vokatra tsara sy matihanina amin'ny asa fandikan-teny dia ireto misy soso-kevitra vitsivitsy azon'ny mpandika teny ampiasaina:

  • Fantaro tsara ny teny manodidina (Context): Alohan'ny hanombohana mandika, vakio manontolo ny lahatsoratra mba hahazoana ny hevitra ankapobeny sy ny feon'ny mpanoratra (tone of voice).
  • Ampiasao ny Fandikan-teny Mavitrika (Transcreation): Rehefa misy teny na hevitra ara-kolontsaina tsy manana dika mivantana, aza misalasala mampiasa teny hafa manazava izany amin'ny fomba tsotra sy mazava ho an'ny mpamaky romaniana.
  • Tandremo ny fampiasana ny mpisolo tena: Ny teny Romaniana dia mampiasa ny "tu" (ianao - tsy manao fomba) sy ny "dumneavoastră" (ianao - manaja). Ataovy azo antoka fa mifanaraka amin'ny olona iresahana ny endrika fidinao arakaraka ny fomba fifaneraserana eo amin'ny kolontsaina malagasy sy romaniana.
  • Famakiana sy fanitsiana (Proofreading): Rehefa vita ny fandikan-teny, dia ilaina ny mampamaky izany amin'ny teratany manana ny teny Romaniana ho teny nibeazana mba hisorohana ny fehezanteny hafahafa na tsy voajanahary amin'ny sofina romaniana.

Raha fintinina, ny fandikan-teny avy amin'ny teny Malagasy ho amin'ny teny Romaniana dia mitaky fahaiza-manao ambony, fahalalana lalina ny kolontsaina roa tonta, ary faharetana. Ny fahatakarana ny maha-izy azy ny teny tsirairay sy ny fampiharana ireo fitsipika ara-fitsipi-pitenenana mifanaraka amin'izany no antoka lehibe hahazoana dikanteny tonga lafatra, mazava, ary mahomby ho an'ny mpamaky rehetra.

Other Popular Translation Directions